英字新聞のヘッドラインで学ぶ☆ビジネスイングリッシュ バックナンバー Back Issues
英字新聞のヘッドラインで学ぶ☆ビジネス英語
このサイトについて執筆者プロフィールクリエイション・コア東大阪へ No.7 2006/07/12

執筆:ナレッジマネジメントジャパン株式会社
代表取締役 牧野 和彦

This Week Headline
North Korea Vows to Continue Missile Tests
- NYTimes.com, July 6, 2006

こんにちは!「英字新聞のヘッドラインで学ぶ☆ビジネス英語」のマッキーです!

先週は七夕でしたね。
北朝鮮のミサイル発射事件もありましたし、仕事も忙しかったせいか、あまり七夕という気分ではありませんでしたが。

あ、そう言えば今日、これからAERA Englishの方が取材に見えるんです。
取材の結果はまた来週お知らせしますね!

Step 1 Check Headline!

まず、見出しから読みましょう。今回は、北朝鮮のミサイル発射のニュースです。

This Week in Headlines

North Korea Vows to Continue Missile Tests
- NYTimes.com, July 6, 2006

●日本語訳 <見出し風>
「北朝鮮、ミサイル試射を継続すると断言」

Keyword

・vow 誓う、断言する

Step 2 Read The News!

North Korea Vows to Continue Missile Tests
- NYTimes.com, July 6, 2006

North Korea declared today that it will continue to test-fire missiles, and vowed to resist with force if other nations tried to stop it, even as it acknowledged for the first time that it had launched seven missiles the day before.

Step 3 Check Keyword & Grammar!

・declare 宣言する
・test-fire 試射する
・resist 抵抗する
・acknowledge 認める
・launch 発射する

<Reading & Gramma>
※英語を英語のまま理解すると、英字新聞が早く読めます。
サイトトランスレーションの要領で語順どおりに訳すとこうなります。

(1) North Korea declared today / that it will continue / to test-fire missiles, / and vowed / to resist with force / if other nations / tried to stop it,

北朝鮮は今日宣言した、続けると、ミサイルの試射を、そして断言した、武力で抵抗すると、もし他の国々が、それを阻止しようとするなら

(2) even as it acknowledged / for the first time / that it had launched seven missiles / the day before.

認めたものの、初めて、7発のミサイルを発射したことを、前日に

●このキーワードとグラマーを頭に入れて、もう一度、読んでみて下さい。

North Korea declared today that it will continue to test-fire missiles, and vowed to resist with force if other nations tried to stop it, even as it acknowledged for the first time that it had launched seven missiles the day before.

Step4 Check The Translation!

次に、意訳した日本語訳を見てみましょう。

「北朝鮮は6日、7発のミサイル発射を初めて公式に認めたものの、今後もミサイル発射実験を継続すると断言した。また、他国がミサイル発射実験を阻止するなら、武力で抵抗すると明言した。」

Step5 Read The News Again

お分かりいただけましたか?それでは、最後に原文を見ていきましょう。

North Korea Vows to Continue Missile Tests
- NYTimes.com, July 6, 2006

North Korea declared today that it will continue to test-fire missiles, and vowed to resist with force if other nations tried to stop it, even as it acknowledged for the first time that it had launched seven missiles the day before.

<ミニ解説>
北朝鮮はミサイル発射について、"routine military exercises" designed to raise the nation's "capacity for self-defense."(国の防衛力を高めるための軍事訓練の一環)と述べています。
また、声明の”resist with force”の部分は、ニュースの本文中ではより詳しく書かれています。
"We will have no option but to take stronger physical actions of other forms, should any other country dare take issue with the exercises and put pressure upon it."
「もし他国が軍事訓練に反論し、圧力を加えようとするなら、我々は別の形態のより強力な物理的措置を講じざるを得ない。」
ミサイル発射で交渉を有利に進められると考えているか、これだけ国際社会の非難が集中している中、7発だけに終わらず継続を表明するあたりは全く理解できません。
確かに、7発のミサイルは日本の領海には着水しませんでしたが、テポドン2号の発射が失敗していなかったら、北海道に着弾していた可能性もあるのです。
拉致問題も解決しない中ミサイルまで近海に打ち込まれて、日本政府の対応は生温いとしかいえません。
国連安保理の決議などに頼らずに、送金と貿易停止の経済制裁措置を取るべきではないでしょうか。

Back Next