英字新聞のヘッドラインで学ぶ☆ビジネスイングリッシュ バックナンバー Back Issues
英字新聞のヘッドラインで学ぶ☆ビジネス英語
このサイトについて執筆者プロフィールクリエイション・コア東大阪へ No.8 2006/07/20

執筆:ナレッジマネジメントジャパン株式会社
代表取締役 牧野 和彦

This Week Headline
A Big Vision, Only if G.M. Is Willing
- NYTimes.com, July 14, 2006

こんにちは!「英字新聞のヘッドラインで学ぶ☆ビジネス英語」のマッキーです!

先週書いたAERA English取材ですが、テーマは愛読した洋書についてでした。

僕が挙げた3冊はこれです。

◆Good to Great / Jim Collins
全世界で100万部以上を売れたベストセラーの続編。
Great CompanyとGood Companyの違いはどこにあるのかを膨大な調査、分析により明らかにした秀逸な企業分析本。
英語的には中〜上級者向け。

◆The Ultimate Sales Letter / Dan S. Kennedy
DM、FAX、メール、ウェブサイトのセールスレターの書き方を段階ごとに解説したベストセラーのノウハウ書。
平易な英語で書かれていて読みやすい。初級者向け。

◆The Long Goodbye / Raymond Chandler
いわずと知れたチャンドラーの名作。ハードボイルドながら、難解な表現はそれほど多くない。
分からない単語は読み飛ばしてストーリーを追えば、初級者でも読めるはず。

実は僕の卒論のテーマは、Chandlerを中心としたハードボイルドをベースにした日米における男性観の比較分析でした。
ですから、これに限らずChandlerは何度も読みましたね。日に焼けた表紙が無性に懐かしかったです。

あなたの好きな洋書も教えてくださいね!

Step 1 Check Headline!

まず、見出しから読みましょう。今回は、GM、日産、ルノー3社提携のニュースです。

This Week in Headlines

A Big Vision, Only if G.M. Is Willing
- NYTimes.com, July 14, 2006

●日本語訳 <見出し風>
「巨大な構想、GMが乗り気なら」

Keyword

・vision ビジョン、展望、構想
・willing to〜 〜する気がある

Step 2 Read The News!

A Big Vision, Only if G.M. Is Willing
- NYTimes.com, July 14, 2006

Carlos Ghosn, the chief executive of Renault and Nissan, laid out the parameters yesterday for the global alliance he hopes to reach with General Motors: he wants it to be big, he would like it to happen fast, and he emphasizes it must be friendly.

Step 3 Check Keyword & Grammar!

・lay out 広げる、提示する
・parameter 条件、変数
・alliance 提携

<Reading & Gramma>
※英語を英語のまま理解すると、英字新聞が早く読めます。
サイトトランスレーションの要領で語順どおりに訳すとこうなります。

(1) Carlos Ghosn, / the chief executive / of Renault and Nissan, / laid out the parameters / yesterday / for the global alliance / he hopes to reach / with General Motors:

カルロス・ゴーンは、最高経営責任者、ルノーと日産の、条件を提示した、昨日、世界的な提携の、彼が到達したい、ゼネラル・モーターズと

(2) he wants it / to be big, / he would like it / to happen fast, / and he emphasizes / it must be friendly.

彼はそれを欲する、大きいことを、彼は好む、早く実現することを、そして彼は強調する、それは友好的でなければならないと

●このキーワードとグラマーを頭に入れて、もう一度、読んでみて下さい。

Carlos Ghosn, the chief executive of Renault and Nissan, laid out the parameters yesterday for the global alliance he hopes to reach with General Motors: he wants it to be big, he would like it to happen fast, and he emphasizes it must be friendly.

Step4 Check The Translation!

次に、意訳した日本語訳を見てみましょう。

「ルノーと日産の最高経営責任者、カルロス・ゴーンは13日、自らが考えるゼネラル・モーターズとの提携の条件を明かした。提携は大規模なもので、スピーディーに実現することを望んでおり、友好的なものでなければならないと強調した。」

Step5 Read The News Again

お分かりいただけましたか?それでは、最後に原文を見ていきましょう。

A Big Vision, Only if G.M. Is Willing
- NYTimes.com, July 14, 2006

Carlos Ghosn, the chief executive of Renault and Nissan, laid out the parameters yesterday for the global alliance he hopes to reach with General Motors: he wants it to be big, he would like it to happen fast, and he emphasizes it must be friendly.

<ミニ解説>
GMのワゴナーCEOとの会合に先立ち、ゴーン氏はNYでインタビューに答えました。
彼が考える3社の提携はBigかつFastでなければならないそうです。
また、デトロイトを始めとしたGMの地元での懸念も考慮し、提携は友好的なものであること、米国の企業文化を尊重することを強調しています。
大株主主導で持ち上がった今回の提携交渉ですが、GM側は差ほど乗り気ではなく、提携なしでも自社の再建は可能だとCEOはコメントしています。
また、大株主が示唆した資本提携も考えていないようです。
ただ、ワゴナーCEOもゴーン氏の提案には迅速に検討、対応すると言っています。
両者の会談は本日行われる予定で、明日の朝には結果が明らかになるでしょう。

Back Next