英字新聞のヘッドラインで学ぶ☆ビジネスイングリッシュ バックナンバー Back Issues
英字新聞のヘッドラインで学ぶ☆ビジネス英語
このサイトについて執筆者プロフィールクリエイション・コア東大阪へ No.28 2007/3/14

執筆:ナレッジマネジメントジャパン株式会社
代表取締役 牧野 和彦

This Week Headline
Citigroup Makes $10.8 Billion Bid for Japanese Brokerage Firm
- NYTimes.com, March 7, 2007

こんにちは!「英字新聞のヘッドラインで学ぶ☆ビジネス英語」のマッキーです!

今冬は暖かい日が続き、地球の温暖化を実感する毎日です。まだ、3月初旬なのにもう春という感じですね。

先週末は福岡に出張しましたが、春を通り越して夏日でした。
空港内では半袖のTシャツ姿の旅行者も目立ち、カウンターでは生ビールが飛ぶように売れていました。

このまま、東京に夏が降らないと、1876年の観測開始以来130年間で初記録になるそうです。

少しは環境にいいことをと思い、事務所のエアコンのフィルターを掃除して、暖房の温度を下げています。
皆さんも何か地球に優しいことをされていますか?

僕の友人が本を出しました!

◆「人脈をつくり広げ起業する本」大物殿也 著(同文館出版)

彼とは3年来のカラオケ仲間なのですが、最近、色々やっているなと思っていたのですが、まさか本まで出すとは!
本当に素晴らしいことです。サラリーマンが副業で起業するノウハウを余すところなく書いてある本です。
セミナーの集客など具体的なノウハウが一杯なので、実務的にとても役に立つ内容になっています。
これから企業を考えている人や人脈を広げたいと思っている人は、是非読んでください!

Step 1 Check Headline!

まず、見出しから読みましょう。今回は、シティグループの日興コーディアルに対するTOBに関するニュースです。

This Week in Headlines

Citigroup Makes $10.8 Billion Bid for Japanese Brokerage Firm
- NYTimes.com, March 7, 2007

●日本語訳 <見出し風>
「米シティ、日本の証券会社に108億ドルのTOB」

Keyword

・bid 入札、付け値
・brokerage firm 証券会社
※日本では証券会社をsecurities companyと訳しますが、本場の英字紙ではこの単語がよく使われます。

Step 2 Read The News!

Citigroup Makes $10.8 Billion Bid for Japanese Brokerage Firm
- NYTimes.com, March 7, 2007

Citigroup announced a $10.8 billion takeover bid Tuesday for Japan's third-largest brokerage firm as it tries to make a comeback in one of the world's richest financial markets.

Step 3 Check Keyword & Grammar!

takeover bid TOB、株式公開買い付け

<Reading & Gramma>
※英語を英語のまま理解すると、英字新聞が早く読めます。
サイトトランスレーションの要領で語順どおりに訳すとこうなります。

(1)Citigroup announced / a $10.8 billion takeover bid / Tuesday / for Japan's third-largest brokerage firm

シティグループは発表した、108億ドルのTOBを、火曜日に、日本第3位の証券会社に対して

(2)as it tries to make a comeback / in one of the world’s richest financial markets.

シティは復帰しようとして、世界で最も裕福な金融市場の一つで

●このキーワードとグラマーを頭に入れて、もう一度、読んでみて下さい。

Citigroup announced a $10.8 billion takeover bid Tuesday for Japan's third-largest brokerage firm as it tries to make a comeback in one of the world's richest financial markets.

Step4 Check The Translation!

次に、意訳した日本語訳を見てみましょう。

「シティグループは6日、日本3位の証券会社に108億ドルのTOBを行うと発表した。
世界で最も豊かな金融市場の一つである日本での再起を狙っているのだ。」

Step5 Read The News Again

お分かりいただけましたか?それでは、最後に原文を見ていきましょう。

Citigroup Makes $10.8 Billion Bid for Japanese Brokerage Firm
- NYTimes.com, March 7, 2007

Citigroup announced a $10.8 billion takeover bid Tuesday for Japan's third-largest brokerage firm as it tries to make a comeback in one of the world's richest financial markets.

<ミニ解説>
日興コーディアルグループは、不正会計問題で昨年末に監理ポストに移され、上場廃止が議論されています。
一部の報道では、本日に上場廃止を正式に決定とのことでしたが、影響の大きさを考慮して決定を延期しました。
監理ポスト入りで信用を失った日興に対しては、大株主であるみずほ銀行も全面的な支援を表明していました。
しかし日興側は、米最大の銀行であり、既に合弁会社を設立しているシティの傘下入りを選択したようです。
一方、日興の第2位株主であるSoutheastern Asset Managementは、シティのTOBを価格が低すぎるとして拒否しました。
日興の不正会計問題では、監査を担当していたみすず監査法人が、監査業務及び所属会計士を他の監査法人全面的に移管し、事実上解体することを発表しています。

Back Next