|
執筆:ナレッジマネジメントジャパン株式会社
代表取締役 牧野 和彦
 |
G.M. Expects to Take a $1 Billion Charge for Delphi Costs
- NYTimes.com, May 24, 2007 |
こんにちは!「英字新聞のヘッドラインで学ぶ☆ビジネス英語」のマッキーです!
2週間ぶりの発行です。
先週は1週間、カナダのバンクーバーに出張していました。
観光が主要産業な都市らしく、安全で綺麗な街でした。
ところが、チャイナタウンに行ったのですが、そこは別世界でした。
世界で2番目に大きいとの話で、何となく、中華街をイメージしていたら、全然違いました。
夜6時過ぎだったせいでしょうか、路上には色々な人種の浮浪者があふれていました。
例えるなら、東京の山谷に近い感じ。
叫び声や罵り合う姿を横目に、思わず足早に通り過ぎてしまいました。
しかし、数分歩くと、もうガスタウンと呼ばれる地域で、まさに観光地のバンクーバー。
街の光と影を垣間見たような気がしました。
Step 1 Check Headline!
まず、見出しから読みましょう。今回は、GMのデルファイ救済に関するニュースです。
This Week in Headlines
G.M. Expects to Take a $1 Billion Charge for Delphi Costs
- NYTimes.com, May 24, 2007
●日本語訳 <見出し風>
「GM、デルファイのコスト10億ドルを負担」
Keyword
・take a $1 Billion charge 10億ドルを負担する
Step 2 Read The News!
G.M. Expects to Take a $1 Billion Charge for Delphi Costs
- NYTimes.com, May 24, 2007
General Motors said on Thursday that it expected to take a $1 billion charge in the second quarter and pay a total of $7 billion to cover retirement costs for workers at the Delphi Corporation, its former parts division.
Step 3 Check Keyword & Grammar!
・retirement cost 退職関連の費用
・former 以前の
<Reading & Gramma>
※英語を英語のまま理解すると、英字新聞が早く読めます。
サイトトランスレーションの要領で語順どおりに訳すとこうなります。
(1)General Motors said / on Thursday / that it expected to / take a $1 billion charge / in the second quarter
ゼネラル・モーターズは発表した、木曜日に、の用意があると、10億ドルを負担する、第2四半期で
(2)and / pay a total of $7 billion / to cover retirement costs / for workers at the Delphi Corporation, / its former parts division.
そして、合計で70億ドルを支払う、退職関連費用をカバーするのに、デルファイの労働者に対する、以前は部品部門であった
●このキーワードとグラマーを頭に入れて、もう一度、読んでみて下さい。
General Motors said on Thursday that it expected to take a $1 billion charge in the second quarter and pay a total of $7 billion to cover retirement costs for workers at the Delphi Corporation, its former parts division.
Step4 Check The Translation!
次に、意訳した日本語訳を見てみましょう。
「ゼネラル・モーターズは24日、第2四半期に10億ドルの費用を計上し、かつて一部門であったデルファイ社員の退職関連費用として合計で70億ドルを
支援することを発表した。」
Step5 Read The News Again
お分かりいただけましたか?それでは、最後に原文を見ていきましょう。
G.M. Expects to Take a $1 Billion Charge for Delphi Costs
- NYTimes.com, May 24, 2007
General Motors said on Thursday that it expected to take a $1 billion charge in the second quarter and pay a total of $7 billion to cover retirement costs for workers at the Delphi Corporation, its former parts division.
<ミニ解説>
デルファイは経営危機に陥り、2005年10月に米連邦破産法第11条を申請しました。
何とか、会社を再生しようと稼働率の低い工場を閉鎖したり、各種のリストラを断行してきました。
しかし、大きな障害となっていたのが、UAW(United Automobile Workers union(全米自動車労組)です。
全米一の規模を誇る同労組は影響力が大きく、リストラもそう簡単に進みませんでした。
クライスラー買収を発表した投資のファンドのサーベランスも、大規模なリストラはしないとわざわざコメントするほど。
具体的な金額が提示されたところを見ると、デルファイの再建もようやく出口が見えてきたところでしょうか。
|